上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/--(--) --:--:-- | スポンサー広告 |
Trackback(-) |
Comment(-)
スポンサーサイト
大きい荷物を持って動けないとき。
would you mind getting out of my way?
ちょっとそこをどいてくれない? 、、では無い。
would you mind...? ~して頂けませんか ではあるが、
あまりにも簡単すぎることなので、どいてくんない?的な嫌みっぽく聞こえるニュアンスだそうだ。
簡単な事を頼む時は、
could[would] you move out of the way?(道を開けてくれない?)
というシンプルな方がよい。
実際、わかって使うってむずーー。どこで使うねん!
終
would you mind getting out of my way?
ちょっとそこをどいてくれない? 、、では無い。
would you mind...? ~して頂けませんか ではあるが、
あまりにも簡単すぎることなので、どいてくんない?的な嫌みっぽく聞こえるニュアンスだそうだ。
簡単な事を頼む時は、
could[would] you move out of the way?(道を開けてくれない?)
というシンプルな方がよい。
実際、わかって使うってむずーー。どこで使うねん!
終
| HOME |