アーティストへの道。あと英語の勉強。The Avant-Garde Communication,Education,AND,,,,

2017-06
« 123456789101112131415161718192021222324252627282930 »

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【本日の英語】wold you mind getting out of my way?【慇懃無礼1】

大きい荷物を持って動けないとき。
would you mind getting out of my way?
ちょっとそこをどいてくれない? 、、では無い。
would you mind...? ~して頂けませんか ではあるが、
あまりにも簡単すぎることなので、どいてくんない?的な嫌みっぽく聞こえるニュアンスだそうだ。
簡単な事を頼む時は、
could[would] you move out of the way?(道を開けてくれない?)
というシンプルな方がよい。

実際、わかって使うってむずーー。どこで使うねん!

コメント

この記事へのコメント
コメントを投稿する
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL

⇒ http://bottomcolor.blog10.fc2.com/tb.php/638-15f4eb83

この記事へのトラックバック

HOME |

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。